日文翻譯避難場所隨處可見
剛到日本的第三天,到FOODONE超日文翻譯市買菜,步行十來分鐘就到了。經過一條主馬路時,第一次看到路邊豎著用中文繁體黑色大字寫的“避難場所”的牌子。開始我還以為是打架相罵,或是流浪漢、犯罪嫌疑人未待證實之人,暫時躲避的場所。再一看,這所謂的避難場所空空蕩蕩的,什麼都沒有,不過是一塊平地或一塊綠地而已,怎麼避難,往哪躲,這不是笑話嗎?
女兒笑著對我說:“爸,這你是外行,避難場所就是要空蕩蕩的,不能有房子和其他建築物,否則那就不叫避難場所了。”因為日本是個多地震國家,幾乎每天都有地震,只是大小級別不同,小的你感覺不到它。避難場所是較大地震時,人們從家裡、上班的地方或商場等跑出來集合的場所。這下我才明白了。
牌子的旁邊還豎立著一塊石頭碑,上面寫著厚木市長的題字:“依胡田公園”(皆為中文字)。我想,市長題字的公園可能好大吧,非也!是一個籃球場,有兩個籃球架子。從球場一個角落過去,有兩排椅子和孩子們玩的滑梯等而已。
厚木市最典型、最大的避難場所是一個叫“防災の丘公園”(防災是從日文翻譯過來的),是個丘陵公園,地勢高低不同,也是該市最大的公園。市中心的中央公園比它小好多,避災公園也在我的住家附近,步行十來分鐘就到了,緊挨著公園的就是東京農業大學。之所以人們都叫它避災公園,是因為它裡面的防災設備非常完善。它處在一個較開闊的小山丘上,四面環公路,沒有圍牆,花木繚繞,四季蔥綠,真是一個大花園。
避災公園游玩的設施也比較齊全,棒球場、足球場、籃球場、網球場和滑板場都有,還有個小動物園,更多的設施是供小朋友們玩的。特別是那個沿著山坡環繞三次幾百米的滑梯,以及可在上面蹦跳的兩個半圓氣球,還有一個清澈見底、供孩子們嬉戲的大淺水池子,更引人注目。所以它有兩個功能,一是游玩,二是防災。
這樣的防災場所其功能都很齊全。一、避難場所。幾個避難場所都有指示牌,比較開闊平坦,逃難的人們可在這裡集中。二、用水設施。多處有中文繁體寫的“災害時用飲料水備蓄庫”,還在很多地方有一排排自來水龍頭,旁邊豎柱上寫著“災害用防水栓”。三、防災倉庫。中文寫著“防災備蓄倉庫”,有960平方米,裡面全是日常生活用品和醫藥用品,吃的、穿的、蓋的、用的及在外露宿的裝備等。四、宣傳設施。電線杆上或專門豎起的立杆上,都綁有大喇叭擴音器,到時大聲傳遞信息。五、救護措施。有一塊瀝青平地,三面欄杆圍著,可供直升機使用。六英文翻譯、如廁措施。廁所就更多了,都是用木板、木柱搭起來的,公證比較安全防震,裡面有洗手液、洗手池。男廁有大小便分開處,衛生紙隨便用,非常干淨衛生。廁所內外甚至大便池或抽水馬桶邊都有報警裝置,遇到特殊情況需要救助,可按按鈕或拉開關,救助人員馬上趕到。
- Jul 27 Fri 2012 09:22
日文翻譯避難場所隨處可見
close
全站熱搜
留言列表